Archive for November, 2009
宿題
忘了带作业去上课的后果, 就是在小组讨论会上不得不做主持人, 并且成功把气氛搞得很僵…听日文的时候还是习惯性走神, 完全没办法做到主持人因起的”承上启下”的作用.
硬着头皮去上日语4年生才该上的课,大概就是这种下场.
我也希望当初选的是初级日文,或者中级日文之类的课啊.
无限得懊悔…
宿題を持っていなかったまま授業にいった結局、 討論会で司会者にならければならない、 成功的に雰囲気を固苦しくなった。 日本語を話している時集中できくて、 司会者として”前文を受けて後文を展開する”役割が全然果たしなかった。
自分の能力を考えず、日本語4年生の授業を参加する結果はこれかもしれない。
最初、初級とか中級とか日本語の科目が選ぶの方がもっと適当でしょう。
悔やんでいる。。。
お母さん
母は、突然何がしたい時(例えば、編み物を編むこと)、材料とかも全備する、用事がないなら、多分編み続けられるが、用事があれば、すべての材料も捨てって、そのまま編むことがだんだん忘れる。
お母さんから性格をもらった私は、 こんなお母さんが思いているとき、自分の未来が見える。 悲しくならない。。。
今日も”普通の一日”。 私の人生は、 このまま終わるか? -_-
毎日も、 つ ま ら な い 。。。
天気がいい
天气真好。
天气预报里说,今天的天气是多云转阴, 而真正的天气是, 下午2点前都是阳光明媚,暖得不像冬天。我在明治神宫周围走动的时候,一直在拍照。 风吹过来抬头一看, 落叶掉得好像樱花。 嫩黄色的银杏叶子, 好像那才是它本身应该有的颜色。 听到有人说”真美呀“。 ”好像惊喜一样呢”。
是啊,是礼物。我觉得, 我们收到了礼物。
不只有我吧。
沮丧地走在路上的时候,有没有因为看到了什么, 或者听到了什么, 就突然觉得眼前的困难和挫折不算什么?
有没有过一个人在房间里郁闷, 突然就有人打电话或者发短信来说一些温暖的话的经历?
我还是觉得, 我所知道的, 我所感恩的, 和我所有收到的礼物比起来,永远都只有那么一小部分而已。
曾经的某一天, 当我发现冬天傍晚出现了阳光的时候,我感动得哭了。
我知道,我收到了从神而来的礼物。
我的神是温柔的神, 是让我感动的神。
他创造的比画更美, 他的爱比海更深, 比天更蓝。
他是帅的是酷的是严格的是温柔的是有智慧又有能力, 他不是我贫乏的词汇所能描述的, 我只知道我有时候想起他就又幸福到想笑又感动到想哭。
最最最最帅的神, 愿我一生赞美你.>_<!
天気がいい。
天気予報によって、 今日曇りだった。 本当の天気は、 午後2時までも晴れ、 暖かくて冬らしくない。 明治神宮に歩いていた時、 づっと写真を撮った。 風に当たって、 落葉を落ちって桜みたい。 明るい黄色のイチョウの葉、まるでそれはイチョウの葉のもっとの色らしい。 ”綺麗な””驚喜見たい”と、他の人の感嘆だった。
そう、プレゼントだった。 私たちは、 プレゼントをもらった。
私だけではないでしょう。
がっかり歩いていた時、 何が見た、或いは何が聞いたために、たちまち目の前の問題はたいしたものでない経験があった?
自分の部屋で気がふさいていた時、 誰から暖かい電話とかメールとかもらう経験がある?
私は、すべてのもらったプレゼントより、 知っているのは、 恩に感ずるのは、 永遠にその小さい割合だ。
ある冬の日の夕べ、日光をいきなり出た時、 私は感動して泣いた。
神様からプレゼントをもらったのは、知っていた。
私の神様はおとなしい神様、 感動させる神様だ。
彼の創造は絵よりもっと綺麗、 彼の愛は海よりもっと深い、 空よりもっと青い。
彼はかっこいいし厳しいしおとなしいし知恵もあるし力もあるし、 私の乏しい用語を描かないて、 知っているのは、 神様が思いている時私は笑いほど幸い、 泣くほど感動する。
一番かっこいい神様、 一生あなたを賛美する>_<
生命
13我见日光之下,有一宗大祸患,就是财主积存赀财,反害自己。
14因遭遇祸患,这些赀财就消灭。那人若生了儿子,手里也一无所有。
15他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去。他所劳碌得来的。手中分毫不能带去。
16他来的情形怎样,他去的情形也怎样。这也是一宗大祸患。他为风劳碌有什么益处呢?
17并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。
18我所见为善为美的,就是人在神赐他一生的日子吃喝,享受日光之下劳碌得来的好处。因为这是他的分。
19神赐人赀财丰富,使他能以吃用,能取自己的分,在他劳碌中喜乐。这乃是神的恩赐。
20他不多思念自己一生的年日。因为神应他的心使他喜乐。
-传道书 5
人确实会比较思念自己所没有的.
直到失去了自己所有的,才发现原来这失去的比自己所追求的更珍贵.
我并不是要对谁进行思想教育.
我们知道死亡离我们或者我们身边的人都很近, 而面对死亡我们的经历历史和金钱都没有任何用处. 你的心好么? 你有没有想过大地震的来临, 全球性的瘟疫, 战争? 我们以为很远的东西, 其实离我们很近.
我愿我的追求, 不是年日长久, 喝酒作乐, 而是在我无论长短的生命里, 知道我以后将会去的地方.
于是我知道了, 神所赐的大希望, 比起任何我所能得的更珍贵. 感谢赐我真正的, 不会因任何灾难而失去的生命的神, 你将[永远]放在我心里. 我便明白我是在你的怀中了.
確かに、自分は所有していないことを求めるのは、人間の趣味だ。
自分が持っていることを失うまで、失ったことは求めっていることよりもっと大事なのは気づかない。
私は、誰も説教したくない。
しかし、死亡は私たちから遠くなくで、死亡に当たっている時、経歴も、お金も用がない。 あなたの心が、 元気? 大地震、疫病、戦争等思うことがある? 私たちは遠いと思うこと、実は近いである。
出来れば、私の求めは、生命の長さではなく、物質生活ではなく、寿命も知らない人生に、 未来どこに行き先が知っていること。
それは、神様から大きい希望、 私にとって何よりも大切だ。 本当のどんな災難も奪われない生命を賜った神様、有難う。 「永遠」を私の心に置いて、私はあなたの懐にいるのを知っている。
寮生大会
寮生大会:
特意挑了比较靠后的位置,因为没有带手机或者小说而很沮丧。结果开始和旁边的人讨论周六的安排,手机的新功能,女生是否适合玩游戏之类的深奥的话题)。日本的大小姐们居然会抱怨洗澡房没暖气,去中国读高中试试看啊。:@ 主持人因为太紧张而持续结巴,我非常想知道要紧张到什么程度才会把话说成这样-_-
腿:
被人说”腿好细,是变态“。
我也觉得我是受害者。腿细的话,就显得头很大。我也承认我长得像火柴。。。
但日本小腿粗壮的女的也太多了吧,是基因问题还是从小苦力训练的成果啊? 虽然她们一般都有很好看的鼻子和很可爱的牙齿。。。
寮生大会:
わざわざ一番後ろの席を選んだが、携帯とか、小説とか持っていないから、かっがりになった。結局、隣の人と”土曜日の予定はどうですか”や、携帯の新機能 や、女の子はゲームを遊ぶべきる”とか意味深い問題を討論した。日本人のお嬢さんたちは”浴室にスチームがないためにちょっと寒いと思う”という文句を提 出した、じゃ中国の高校で勉強して見る:@ 司会者は、すごく緊張して、どもってしまた、どうな緊張になるとそんなどもりなるのが知りたいー_-。。。
足:
”足が細くて、変態だ”と言われた。
はい、私も自分は被害者と思う。足が細くて、人に、頭が大きい印象を与える。自分はマッチ見たいのを認めている。
で、日本に、すねがごつい女性があまり多すぎでしょう、遺伝子のせいか、或いは小さいから苦労したせいか?しかし、皆綺麗な鼻と可愛い歯があるね。。。
仕事


最近、バイトをしているために、夜8時ごろ家に着いて、あまり時間がなくなった。
私はゴキブリような強い。どこにも生きている。どんな仕事もできる、どんなところでも住める。
女性として、”ゴキブリ見たい”なんか、やはりいいことではないな~もっと女性的になるよTAT
適応と融合
中国に、皆もしている共通語を除いて、何千何万の方言もある。方言の書き方は共通語と一緒だが、発音において、この方言が知らない中国人としてまるで”外国語”ような言語である。しかし、最近の中国で、ある現象は、方言ができる両親は自分に子供と共通語を使うばかり、90年代以上生まれた子供たちの中には、自分の故郷の方言が全然出来ないのも珍しくないだ。これら子供たちにとって、方言が卑俗な象徴らしいだ。この頃、政府も、テレビなどマスコミで方言を使うのが禁止する。言語の統一するのは、人々の交流の便宜を図れる。逆に、こんな珍しい地方文化を捨てればもったいないという見方も挙げた。
討論には、一番印象深いのは”外国人たちは日本の生活と文化が適応するだけでわなく、日本も外国の文化を影響されるべきだ”という見方である。例えば、ニュージーランドに、外国人の移民の割合は多分20パッセントも達する。この国で、差別待遇なんかあまりないだ。ニュージーランド人は、自分の周りは外国人が多いから、外国の文化を興味をそそった。ニュージーランドで、他の単民族の国より、もっと多い民族文化の交流イベントを行いている。他の国も文化を包容すれば包容するほど、自分の国の文化も大事にするというところだ。思いのほかのは、ニュージーランドで、自分の文化を誇るのは、留学生ではなく、両親は外国人、自分はニュージーランドで生まれ育った人だ。反面に、単民族の国で、尊重したのはその国の文化と言語のみ、外国人として、すべきのは適応と従順だけだ。これら国に生まれ育った子供たちは、自分の祖国に関する事はあまり知らず、その上自分の両親と交流する言語も祖国の言葉ではなく、どんな悲しいことでしょう。
ビデオに取材された日本で定住した中国人の女は、日本人の範囲に入らず、無視されたような感じがした。”外国人ママ”にはいたから、自分の故郷を紹介した時、話を続いて止められない。彼女の自信は、ぺらぺらな日本語からではなく、見事の成果からではなくて、”誰か、自分の故郷の事を聞きたい”のみ、自信をもらえる。他の中国出身の女性、昔自分を手伝った日本人を報いるために、中国語の教室の先生になった。これらビデオをみって、感動した。外国人は、日本で外国人こそできることがしているなら、どんないい事だろう。
今の日本では、選挙権とか、定住資格とか日本の制度について、いろいろなやりとりがある。日本の社会は、多文化共生のために、様様な努力をしていると思う。
日帰り、大山
およそ6時間山を登った、疲れって、電車にも寝られた(日本に来ったから、初めて電車で寝た。。。)
寒い~~~
冬眠する~
何もしなかった土曜日
小偷试图从长宽仅30厘米的排气口进入盗窃,结果被卡在中间,被发现后做为现行犯被逮捕了。
本身具搞笑性质的新闻被主持人以严肃的口吻说出便更赋予了其喜剧效果。 不应该笑却又笑了的场合。
“五只猎狗被困了5天以后被救出,出来之后就很快乐得饮水”这种画面, 让人突然萌生无限的爱心。 一直觉得狗长得很苦相。 而猫很高傲。 狗无论从哪方面来说都像男人, 只要少许赞许就会更卖力得去干被赞许的事。 所以因为喜欢狗的缘故, 偶尔也会有”男人真可爱”之类的感叹。
今天看了《奇异恩典》—
很多时候被一些不经意的镜头感动。
比如说男主看着花园的植物,躺在草地上说”神啊,我必须要见你,亲自和你谈谈”起, 就因为太感同身受而变得伤感起来。 我也相信这世界上一切美好的东西都是因为神才能存在, 才能让我们感受到的。
以前知道世界上没有两个人的指纹是相同的时候就很惊讶, 但何止是指纹。 世界上没有两片相同的树叶, 没有两朵相同的花。 作为树叶和花这样简单生物的简单构成里, 有多到可以让数亿同时存在而不重复的庞大的随机性。
创造万物的神, 和爱人的神。
エキゾーストパイプから、ショーぷにはいりようと試した泥棒は、 なかで挟まっていたまま、店長に気づいて、現行犯として逮捕された。
ただでさえ可笑しい新聞は、司会者にまじめに話し出すから、もっと可笑しくなった。 結局、笑うべきないうちに笑いた。
”5頭の犬は、五日間困れて、ようやく助け出してやいなや、たちまち喜んで水を飲んでいた”という画面、私に、たいそうかわい気持ちがあった。いつも”可哀そうな犬の顔、傲慢な猫の顔”と思う。犬は、どの面も男と似ている、 少しの賞賛のみ、もっと賞賛を博するために頑張って行く。 犬がすきから、 偶々”男は可愛い”とかいう感嘆もある。
今日<AMAZING GRACE>という映画を見ました
いつも、特別ではないショットを感動される
例えば、主人公を庭で植物を見ていた時、体を芝生に横にするまま”神様,あなたを出会って、話たい”と言ったから、自分もその感じがあるためについに悲しくなった。私は、世界にの美しさは神様からのは信じている。
昔、”世界に、指紋が同じの二人の人間が存在できない”と知った時お驚かれた。それだけでない、世界には、二つの同じの葉も存在できない、二つの同じの花も存在できない。 葉とか、花とか簡単な生物の構成には、数億の同時に存在も重ならいほど膨大なランダムな性質がある。
万物を創造した神様、 私たちを愛している神様。

























































